Lubi Barre über Constance Debré
Shownotes
Nach einer längeren Weile gibt es nun wieder eine Fempire-Folge auf Englisch mit der wunderbaren Schriftstellerin, Kuratorin, Moderatorin und Literaturvermittlerin Lubi Barre. Für das Gespräch hat sich Lubi die französische Autorin Constance Debré gewünscht und hat Rasha mit ihrer Begeisterung für Debré gleich angesteckt.
Lubi Barre verfasst Gedichte und Kurzgeschichten, die bisher in den Sammlungen und Anthologien „My Old Man“ (2016), „Here and There“ (2020) und „Kontinentaldrift: Das Schwarze Europa“ (2021) veröffentlicht wurden. Zu den von ihr initiierten Projekten gehören die Lesereihen „Sprachlos“ und „FRAMED“, sie hat einige Festivals kuratiert, darunter das erste „Black Writers Book Festival“ in Hamburg 2024, lehrt kreatives Schreiben an verschiedenen Universitäten und wurde mit mehreren Schreib- und Kurationsstipendien ausgezeichnet. Darüber hinaus wird die von ihr gegründete erste englischsprachigen Buchhandlung in Hamburg „Davenport Books“, die gleichzeitig als ‚cultural hub‘ fungieren soll, bald ihre Eröffnung feiern.
Bevor sich die 1972 geborene Constance Debré ganz dem Schreiben widmete, arbeitete sie als Anwältin und Strafverteidigerin und hat bereits zwei Bücher veröffentlicht, den Roman „Un peu là beaucoup ailleurs“ (2004), für den sie mit dem Prix Contrepoint ausgezeichnet wurde, sowie ihr „Manuel pratique de l’idéal“ (2007). Sie wurde jedoch vor allem durch die Veröffentlichung ihrer letzten vier Bücher bekannt – „Play Boy“ (2018), „Love Me Tender“ (2020), „Nom“ (2022) und „Offenses“ (2023) – die sie im Zuge ihres radikalen Bruchs mit ihrem früheren bourgeoisen Pariser Leben veröffentlichte und von denen bisher nur „Play Boy“ (2025) und „Love Me Tender“ (2024) ins Deutsche übersetzt wurden.
Es ist vor allem dieser letzte Roman „Love Me Tender“, dem sich Rasha und Lubi in ihrem Gespräch widmen. Die beiden gehen aber auch auf das schmale und kraftvolle Werk Debrés insgesamt ein und streifen dabei Themen wie Konformität und Befreiung, die Institution der Ehe und Mutterschaft und befassen sich mit den Gefahren, die vom persönlichen Bücherregel ausgehen. Daneben sprechen die beiden über Lubis mühevolle Arbeit, die Hamburger Literaturlandschaft mit ihren Lesungs- und Workshop-Formaten zu bereichern und für ein nicht primär deutschsprachiges Publikum zu öffnen. Nicht zuletzt geht es, wie in Debrés Büchern auch, darum, das eigene Leben zu verändern.
Erwähnt wurden:
Constance Debré, Love Me Tender, 2024. Aus dem Französischen von Max Henninger. Das Original erschien 2020.
Aurelius Augustinus, Bekenntnisse, 1989. Aus dem Lateinischen von Kurt Flasch und Burkhard Mojsisch. Entstanden Ende 4. Jahrhunderts v. Chr.
Deborah Levys „Living Autobiography“-Triologie: Things I Don’t Want to Know (2013), The Cost of Living (2018), Real Estate (2021).
Constance Debré als Samuel Fischer im Gespräch mit Miryam Schellbach (2025).
Die von Lubi erwähnte Serie „Law and Order: Special Victims Unit“ mit dem Charakter Detective Olivia Benson.
Die englischsprachige Buchhandlung, die bald von Lubi in Hamburg eröffnet wird: „Davenport Books“, „a meeting place for Brave conversations“.
Rachel Yoder, Nightbitch, 2021.
Transkript anzeigen
00:00:01:
00:00:19: Hallo und herzlich willkommen zu einer neuen Folge von Vampire, dem Podcast über Frauen, die schreiben.
00:00:25: Mein Name ist Rasha Chayat, ich bin Autorin, Impersetzerin, euer Host und die Erfinderin von Vampire.
00:00:31: Heute freue ich mich sehr, Luby Barré als Gästin begrüßen zu dürfen und wir führen mal wieder ein Gespräch auf Englisch.
00:00:38: Lubis Autoren von Gedichten und Kurzgeschichten, Übersetzerinnen, Kuratorinnen, Literaturvermittlerinnen und wird im nächsten den ersten englischsprachigen Buchladen und Cultural Hub in Hamburg eröffnen.
00:00:49: Davenport Books.
00:00:50: Sie nennt Davenport Books auch Room for Brave Conversations.
00:00:54: Ich bewundere Lubis Arbeit als Literaturveranstalterin und Vermittlerin schon lange deshalb, weil sie immer neue Perspektiven und Türen öffnet, z.B.
00:01:03: mit der Kuration des ersten Black Riders Festivals in Hamburg, und auch mit ihrer Reihe Framed, wo sie Musik und Spanne oft neue literarische Stimmen in öffentliche Orte im Stadtteil bringt.
00:01:15: Mit ihrer Arbeit sorgt sie immer wieder dafür, dass die Literaturlandschaft vor allem in Hamburg, wo sie lebt, immer ein bisschen diverser und spannender wird.
00:01:24: Mit Luby spreche ich über die französische Autorin Constance de Bré.
00:01:28: Wir sprechen vor allem über den zweiten Teil ihrer Romantriologie, Love Me Tender, aber auch über de Brés zwar schmales, aber extrem kraftvolles Werk, mit dem sie in den letzten Jahren in der Literaturwelt wirklich von sich reden gemacht hat.
00:01:42: Wir sprechen über Mutterschaft, Queerness, toxische Beziehungen und wie die Inhalte eines Bücheregals manchmal tatsächlich zum Verhängnis vor Gericht werden können.
00:01:51: Mich hat Luby mit ihrer Begeisterung für Constance de Bré jedenfalls komplett angesteckt.
00:01:56: Ich hoffe, euch wird es genauso gehen.
00:01:59: Vampire wird von Kathrin Albrecht und Asya Kultuldu als Producerin betreut.
00:02:03: Alles, worüber wir sprechen, findet ihr immer in den Schornots verlinkt.
00:02:07: Und wir freuen uns sehr, wenn ihr uns teilt, abonniert, weiterempfehlt und uns bei Spotify und Co.
00:02:12: ein paar Sterne gebt.
00:02:14: Ihr könnt auch Vampire-Unterstrich-Podcast auf Instagram folgen.
00:02:17: Und jetzt wünsche ich euch erst mal ganz viel Spaß beim Gespräch mit Luby Barray über Constance Debre.
00:02:27: Luby, hi, welcome to Vampire.
00:02:30: Thank you, I'm so excited to be here.
00:02:32: Ich bin super
00:02:33: froh, dich zu haben.
00:02:33: Das ist so eine tolle Möglichkeit auch für uns, um Konversationen zu haben.
00:02:39: Wir haben einfach nur auf den Rekord.
00:02:41: Und jetzt können wir, mit all meinen Gästen, immer ein bisschen warm machen.
00:02:46: Und immer, wie wir es jetzt auch so gemacht haben.
00:02:49: Wir tauschen einfach in die Dinge.
00:02:50: Stopp, wir müssen das auf den Rekord machen.
00:02:52: Das ist wie Material.
00:02:54: Aber sag mir etwas, Rasha.
00:02:55: Bin ich der erste Englisch-Gäste?
00:02:57: Nein,
00:02:57: wir hatten ein paar Englisch-Gesprächs.
00:02:59: Wir hatten meine sehr gute Freundin, Romana Buzharowska.
00:03:03: Sie war meine erste Gäste.
00:03:04: Sie sprach über Roxane Gay.
00:03:05: Dann haben wir Lana Bastasic.
00:03:07: Sie sprach über Dubrovka Uglisic.
00:03:10: Und wir haben meine sehr gute Freundin aus den Städten, Shelley Aurea, die über eine Anthologie gesprochen hat, die sie in den Städten im Reproduktiv-Freedom gemacht hat.
00:03:18: Wir haben das auch in Englisch gemacht.
00:03:19: Ihr Nummer vier.
00:03:20: Aber alle von euch sind mir sehr spezial.
00:03:25: Lübi.
00:03:26: Du hast einen französischen Reiter gebracht.
00:03:28: Und wie es manchmal mit Vampire passiert, meine Gäste an die Reiter suggesten, habe ich noch nie gehört.
00:03:36: Und das ist immer superinteressant und interessant für mich.
00:03:39: Und du warst so enthousiastisch.
00:03:41: Und du sagst, du musst sie sehen, es ist fantastisch.
00:03:44: Und das ist Constance Debré, der Frisch-Writer.
00:03:48: Und das Buch, das du suggeriert hast, ist called Love Me Tender.
00:03:52: Aber zuerst erzählst du uns Constance Debré.
00:03:54: Wer ist sie und wie lief sie ihr Leben?
00:03:58: und erneut ihr Enthusiasm?
00:04:01: Das ist eine tolle Frage, weil ich mich nicht erinnert habe.
00:04:04: Ich tende mit den Writer, die andere Writer, die ich jemals verabschieden habe, so bin ich sicher, dass es irgendwie durch diesen Weg ist, den ich gefunden habe.
00:04:10: Und ich habe einfach dieses Buch entschieden, weil das ist der erste von unserer Realität, die ich jemals habe.
00:04:14: Alle sie sind unglaublich.
00:04:15: Aber das hat mich wirklich gecapt.
00:04:18: Und ich glaube, es spielte in der Zeit, in der ich in meinem Leben bin.
00:04:23: Also, sie kommt aus einer lustrischen, französischen Familie.
00:04:27: Und sie verabschiedet ihre Verwaltung und ihre legalen Karriere.
00:04:31: und ist auch bei den Frauen in diesem Punkt und schreiben.
00:04:35: So, dieses Buch ist ein Auto-Fiktion, ich glaube.
00:04:38: Ich will nicht alles labeln, aber es ist nicht sie in dem Buch.
00:04:42: Es ist ein Charakter.
00:04:42: Und sie ist sehr stark, dass sie das sagt.
00:04:45: Und so in dem Buch, an diesem Punkt, wo sie von ihrem Sohn ist, und die Charakter ist, und sie lebt in verschiedenen Apartments in Paris, und sie schwimmt jeden Tag und schreibt.
00:04:57: Und ihr seht einfach die Nachwärmung.
00:05:00: during the math I could say of this big decision that she's kind of made in her life and for me as a woman and as a mother this greatly appealed to me because I've been also slowly liberating myself since the divorce of my ex and I also have two kids and I'm a single mother and just I've been thinking so much about societal standards and cultural standards.
00:05:26: I guess you can say this is something I've been fighting my whole life because I've come from a country that's homogenous and I often talk about this.
00:05:33: And then I think I like most women.
00:05:36: I don't know.
00:05:37: I didn't think deeply about marriage and I didn't think deeply about children per my conditioning.
00:05:44: It was just something that was kind of expected and it would happen and I fell into it.
00:05:50: Und natürlich startest du wirklich, über diese Dinge zu denken, sobald du Kinder hast, die Selbstreflexion, die deepen Selbstreflexion, wirklich begann.
00:05:58: Denn du bist responsibel für diese Kinder, die kommen in.
00:06:02: Und als Frau, habe ich einfach starten, um zu verändern.
00:06:06: Und ich habe starten zu sehen, mehr genau, dieses Glasbox, das ich mich selbst in
00:06:12: habe.
00:06:13: Wie werde ich das aussehen?
00:06:14: In einem Weg, in dem... sehr authentisch und wahrlich zu mir, wenn alle Gesellschaften mir sagen, dass ich eine bestimmte Weise brauche.
00:06:23: Und so, diese ist einfach, es spricht viel über Queeridentität und Freude, Authentizität über Konformität und Liberation von der Maternalistik.
00:06:36: Und es ist einfach eine fantastische Riede, kurz, ich glaube, Schapters, Sie können sagen, Profound.
00:06:44: Die Sprache ist einfach, wie die meisten times so einfach und profound.
00:06:49: Und sie hat
00:06:50: mich
00:06:50: einfach von der Frucht gefahren.
00:06:52: Und ich zeige sie oft auch während meiner Seminare.
00:06:56: Ah, das ist interessant, weil du hast schon so viele Dinge getroffen.
00:07:00: Eine der ersten Fragen, die ich auf meine Noten habe, ist es Fiktion?
00:07:03: Also hast du das schon gesagt, dass wir darüber reden können.
00:07:05: Ich habe das auch als ein Fieber.
00:07:07: Intense.
00:07:07: Und ich will nicht sagen, dass es eine schlechte Reise ist.
00:07:10: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:12: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:13: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:16: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:17: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:19: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:21: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:24: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:26: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:28: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:31: Es ist einfach, dass man es nicht aufhört.
00:07:35: Painful things I would say.
00:07:36: So one of the things that I found really extreme also something that I've never even thought about.
00:07:44: I guess sometimes I'm a little bit naive is her ex is so the she starts out with a meeting that she's meeting her ex and they've been separated for a while and they meeting for the purpose that she wants to tell him that she's now dating women.
00:07:59: Und so, sie satt runter und sie macht es.
00:08:05: Und er hat keine... eine große Reaktion.
00:08:08: Er sagt, okay, ja, sicher.
00:08:09: Aber dann fährt sie nach Hause und versucht, sie in ihr Haus zu kommen.
00:08:12: Er versucht, sie in ihr Haus zu kommen.
00:08:16: Er versucht, sie in ihr Haus zu küssen.
00:08:19: Und sie sagt, nein, und sendet sie weg.
00:08:21: Und ein paar Tage später, oder ein paar Wochen später, oder so, sie treffen sie wieder.
00:08:25: Und das Gleiche passiert, dass er schön ist.
00:08:28: Und er hat alle Champagnen, er wird ein bisschen krank.
00:08:31: Und dann wieder, er versucht, sie mit ihm zu kommen.
00:08:35: Und nachher hat der Fan das Scheiß, dass sie ihn zweimal rüberbufst.
00:08:40: Und das passiert in den ersten, ich glaube, zwanzig pages von dem Buch, das ist wie, wow, okay.
00:08:46: Also, man kann es fühlen, da gibt es eine Menge Fräge und Maske, und eine Menge Hürde.
00:08:52: Also, was er dann macht, ist wirklich lecker.
00:08:56: Wenn sie für ein Dervor filesen, hat er für die Sohlkustide geplant und für sie, um alle ihre materiellen Reihen und Visitationen zu bekommen, auf den Boden der Inces und Pädophilien.
00:09:09: Ja.
00:09:11: Wow.
00:09:13: Was war deine Reaktion, wenn du das
00:09:16: redest?
00:09:17: the same, but I've been through divorce.
00:09:20: Okay, du weißt, wie dörd es ist.
00:09:22: Und
00:09:23: das war das Karton, das er kann benutzen.
00:09:25: Ja.
00:09:25: Ja.
00:09:25: Das ist das, was ich gedacht habe, weil, wenn das nicht der Fall war, ich denke, dass viele Frauen die Karte, die sie in den Karten haben, so dass sie keine finanziellen Begegnungen haben, und dann auch, dass sie nur schlecht über die Mutter reden, in verschiedenen Richtungen.
00:09:41: Natürlich, wenn ich das hörte, ist es sauber zu sagen, weil ich meine eigene Erfahrung hier in Germany habe, mit den Social Services und all das, ich war nicht so schockt.
00:09:51: Aber natürlich habe ich mich ausgerichtet und angreift, dass das immer passiert, egal welchen Land du bist und wie kalkuliert es ist.
00:10:04: Wir waren sehr kalkuliert.
00:10:06: Und sie ist ein Lawyer.
00:10:07: Ja,
00:10:07: genau.
00:10:08: At
00:10:09: the end of the day, doesn't matter what you are in the court of these laws, like you're a woman at best.
00:10:15: Das ist was, was sie auch sagt.
00:10:17: Sie kann alles sein.
00:10:19: Und an einem Punkt, was sie auch sagt, außerhalb ist alles equal rights, und ich auch.
00:10:24: Aber in dem Ende, du bist wie die Frau in der Kurve, die nicht die sozialen Forderungen erfüllt.
00:10:31: Und die, die nur auf jeden Fall wollen.
00:10:34: Aber sie macht den Punkt, dass ... Es ist nicht schockend in diesem Sinne, aber für mich ist es einfach so schrecklich.
00:10:43: In dem Beginn, als sie darüber gesprochen haben, wie er mit dieser Erkussion kommt, hat sie gesagt, ich glaube, ich bin in ihrer Territorie
00:10:55: geholfen.
00:10:57: Das war einfach so, wow, okay.
00:10:58: Nein, sie hat seine Maske in jeder möglichen Weise verabschiedet.
00:11:03: Nicht nur wurde sie von ihm separatiert und fragte für eine Diversität.
00:11:11: Nein, jetzt ist sie auch, um Frauen zu verabschieden.
00:11:15: Und er war nicht ... Sein Dick war nicht unglaublich genug, um so zu verabschieden.
00:11:21: Weil er versucht, und sie verabschiedet ihn wieder.
00:11:26: He comes up with this excuse and this, like in general, just says, okay, like he also said, you know, this is the card he could use.
00:11:35: That's really dark.
00:11:36: But that also says so much about like gender relations, I felt.
00:11:41: Absolutely.
00:11:42: And also just who, what in the court of law, right, when you're in this as well as for like the family courts and all that, they're always saying that this isn't in best interest of the kid, but it's in the best interest of the father.
00:11:55: It's always aligned.
00:11:56: with the father.
00:11:58: I had this issue all the time.
00:11:59: It's like, what's best for the kids?
00:12:00: We need to listen to the kids.
00:12:01: But the father always has a right.
00:12:04: I'm like, what about the rights of the kids?
00:12:06: But the father has a right.
00:12:07: And what they're saying is the father has a right over the kids.
00:12:10: That his right is what we're upholding.
00:12:14: It's a spotlight on what society finds relevant, important and what this institution of marriage is actually for.
00:12:22: What is it for?
00:12:23: Who is it upholding?
00:12:25: Who is it benefiting, you know?
00:12:27: And I like this book because she asks us a lot of questions.
00:12:30: She's with, you know, with abandon of what people think or care.
00:12:35: And I think women and any.
00:12:37: Die Person, die von einem ungewöhnlichen Hintergrund kommt.
00:12:40: Wir müssen starten, wie wir sprechen.
00:12:42: Wir müssen starten, wie wir sprechen.
00:12:46: Ich liebe das Wort Triggering, denn ich glaube nicht in Triggers.
00:12:48: Ich denke, Triggering ist ein weiteres Ding, das die Patriarchie hat gelegt, damit wir in der Linie gehen können.
00:12:54: Ich glaube... Ich mag es nicht,
00:12:55: dass es mich wirklich
00:12:57: triggert, das Wort Triggering.
00:12:58: Was
00:12:58: ist Triggering?
00:12:59: Wir müssen diese Dinge hören.
00:13:00: und sprechen über sie, so offenlich, so direkt, so in deinem Gesicht, weil, wie sonst können wir verstehen, dass wir alle von den gleichen Dingen verschwinden, und Frauen, die verschwinden, und so weiter.
00:13:14: Also, wenn ich diese Ausgaben in meinen Klassen rieche, sind die Diskussionen ferocious.
00:13:21: Interessant, sag mir das.
00:13:22: Interessant, weil die Frauen ... Judgmental, nicht alle sind Judgmental.
00:13:29: Ich spiele immer mit dem Dävler.
00:13:31: Warum judgingst du dieses Charakter für das, was sie tun?
00:13:33: Dann starten sie sich, warum bin ich eigentlich?
00:13:36: Warum sage ich diese Dinge?
00:13:37: Warum glaube ich, was ich sage?
00:13:39: Warum triggerst du
00:13:41: mich?
00:13:41: Aber ist das Judgmental der female Charakter der Mutter?
00:13:45: Ja.
00:13:45: Wirklich?
00:13:46: Ja, von der Sache, was sie sagen.
00:13:50: Lass uns das in diesem Buch beginnen.
00:13:52: Ich sehe nicht, warum die Liebe zwischen der Mutter und der Sohn
00:13:58: nicht anders ist als andere Teile von Liebe.
00:14:00: Ich denke, das ist so eine
00:14:02: tolle, offene Liebe.
00:14:02: Ich weiß.
00:14:03: Es
00:14:04: ist so eine tolle Liebe.
00:14:05: Es ist auch so, wie sie ... Ich meine, wir wollen kein Spoiler oder was, aber ich dachte auch, dass das letzte Paragraph auch sehr toll ist.
00:14:13: Weil sie so ... the same way you feel about triggering, I feel about when people say, oh, this is such a brave sentence.
00:14:22: I hate that.
00:14:24: Fuck them.
00:14:25: This is like the truth.
00:14:29: I think the women were triggered by it because they all have mothers or most of them have mothers.
00:14:35: This idea of like, is my mother not supposed to love me unconditionally?
00:14:42: Why are we even comparing this?
00:14:43: holy pedestal kind of love and bringing it down to like every other kind of love, you know.
00:14:49: And I love this examination of motherhood.
00:14:53: the expectations of love in motherhood.
00:14:56: She even has a sentence in there saying, she wrote a letter to her son, she didn't mail.
00:15:01: Do you hate me?
00:15:03: It's fine, you don't have to answer, but you can hate me.
00:15:06: You should hate me.
00:15:06: Actually love is part of, hate is part of love.
00:15:11: I feel in the book, she's giving for those who don't feel liberated or haven't even thought about it.
00:15:17: The permission, I don't like to say that.
00:15:20: It is the permission to go there.
00:15:26: Ich dachte, vielleicht
00:15:29: ist es mehr so wie ... eine Möglichkeit, dann eine Permission, vielleicht.
00:15:35: Es ist immer so, ich fühle mich, als wenn jemand ein Window öffnet, das vielleicht noch nicht öffnet, bevor in einem größeren Sinne, weil ich nicht sicher
00:15:47: bin, dass ich so
00:15:48: etwas habe, wie das.
00:15:49: Ich glaube, die Permission
00:15:51: für die, die uns die meisten, ich meine, ich bin ehrlich, ich habe nur die Liberation ein paar Jahre ago, in Kapitänität.
00:16:01: So, yeah, I think that's why I say permission, because when you're in captivity for so long, you're not thinking about possibilities.
00:16:08: You have, you are completely sold on where you're living, because you have to be.
00:16:14: You have this, yeah.
00:16:17: What is the syndrome, the Stockholm Syndrome?
00:16:19: Well, it's like a permission is perhaps needed sometimes
00:16:24: for.
00:16:24: Ja, no, I mean, I totally understand where that comes from.
00:16:26: I'm just like, you know, I'm more the type of who do I have to ask permission from.
00:16:31: Come on, you know, it's like I'm off age and I pay my own rent and I pay my own way.
00:16:35: So, you know, I'm my own woman.
00:16:37: But yes, I completely understand what you're saying, because also this idea of permission to narrate, you know, it comes to women and comes to other minorities, people of color, they all have, we're all like.
00:16:50: Not only are we like captivated, or captives?
00:16:55: Yeah, captives of like maybe like an institutions such as marriage, but also, you know, patriarchy, but also white supremacy, all these like colonialism, all these systems that are in place that we're like slowly getting more and more aware of and finding language for and obviously.
00:17:12: Ich denke, dass es auch in uns alle, vor allem in uns alle, in der älteren Generation, wie wir sind jetzt, wenn wir
00:17:21: es lieben oder
00:17:21: nicht.
00:17:22: Ja, ich weiß.
00:17:22: Wir both teachen.
00:17:23: Es ist so, dass wir diese Kinder in unseren Klassens oder in unseren Klassens haben.
00:17:27: Aber für mich fühle ich mich, dass es oft auch mit dem grünen Prozess der Realisierung kommt.
00:17:35: We're we've been, you know, all this time.
00:17:38: And I feel like she is this character in Deborah's novel.
00:17:44: She's taking it to the extreme, this kind of liberation, because this whole book is a part, half basically is about her struggle with.
00:17:55: für diese Idee, dass sie ein Mutter sein kann, in dem sie vielleicht sein will, dass sie ein Sohn in der Welt hat.
00:18:01: Und die andere Hälfte ist einfach nur.
00:18:03: sie schlafen mit Frauen und ihre Sexualität in wilden und enttender Richtungen.
00:18:11: Und mit mehr Intimität.
00:18:12: Oder manchmal sind sie alle interchangeable.
00:18:16: Sie sagt, sie erinnert sich nicht auf ihre ersten Names.
00:18:19: Sie erinnert sich nur auf sie, sie nennt sie Honey.
00:18:24: So, da ist, da ist some sort of metamorphosis going on here.
00:18:28: What do you make of that?
00:18:30: Yeah, I mean, especially with the dealings with the women, right?
00:18:33: It makes you think like, you know, don't men do this to us?
00:18:35: Isn't this like how then treat women?
00:18:37: and it makes you.
00:18:39: Ich bin für den Charakter, also ich bin verletzt.
00:18:42: Ich will nur den Arbeitern verstehen.
00:18:44: Ich glaube in dieser Liberation, in dieser Reise, in der es geht.
00:18:48: Es gibt viele Leute, die schocken, aber dieser Charakter ist schon seit Jahren in es.
00:18:56: Sie sind nicht nur mit diesem jetzt gebastelt.
00:18:59: Die Metaphorfis, wie du sagst, dauert eine Weile, sogar wenn du jemanden leavest, ist es fünf Jahre in der Arbeit, ob du ...
00:19:07: Absolut nicht.
00:19:07: Part of the book is also about her aristocratic family.
00:19:16: Yes.
00:19:16: And this is very interesting as well.
00:19:18: It's
00:19:18: a very French thing, I feel like.
00:19:20: Yeah, but you know, she says aristocratic, but no money, you know, so just fame.
00:19:25: And also not where you expect aristocratic family to be, you know, like ex-bad-ex or current-rad-ad-add-add-add-ex.
00:19:32: At this point, the mother had already died and the father was Ailey.
00:19:36: Was mache ich von diesem Metamorphosis?
00:19:38: Wenn ich dieses Liberationen reade, will ich wissen, wie sie es gemacht haben.
00:19:44: Ich will
00:19:45: wissen,
00:19:45: wie sie es gemacht haben.
00:19:46: Ja, interessant, ja.
00:19:47: Ich habe das Buch von St.
00:19:48: Augustine, den Sie reden, bauten.
00:19:49: Und die Konfession von einem Zentrum.
00:19:51: Ich war so, dass ich immer Freude bekomme.
00:19:55: Wenn die Leute dieses Bolle und eine komplett authentische Self denken, gravitiere ich es vorbeizuführen.
00:20:05: So, I don't shy away from it at all, and I think it's fascinating.
00:20:08: I've learned a lot already reading it, and it's a book that you reread, you
00:20:13: know?
00:20:14: I can already see myself getting back into it.
00:20:17: Also, I really want to read the others now.
00:20:19: also, because I remember... Simler, aber komplett anders, natürlich, als ich mit dieser Trilogie mit Deborah Levy verabschiedet habe, als sie ihre Husband hatte.
00:20:31: Und es gibt auch Simularitäten, in dem Sinne, dass es drei sehr kurze Buchs gibt.
00:20:37: Und es ist alle Liberationen.
00:20:38: Es ist natürlich komplett anders.
00:20:40: Es ist wie eine weiße Frau in Britten mit einem komplett andersen Background.
00:20:46: Aber es ist trotzdem interessant, dass ... Sie wählt auch diese Form von Trilogy.
00:20:55: Ja, ich meine, ich habe viele andere ...
00:20:59: Wir können alles über eine Konstruktion
00:21:00: sprechen.
00:21:02: Nein, weil es so viele andere Themen gibt, die Sie unter den Feministischen Problemen betreffen.
00:21:09: Vielleicht eine Sache, die ich fahre, die faszinierend ist.
00:21:13: Dann können wir in Form gehen, weil ich das auch sehr interessant finde.
00:21:16: Das ist das, was ... Was mich wirklich bewegt, vielleicht auch, weil ich ein Reiter und ein Writer bin, weil das so ein mediales Ding ist, ist ... Du sagst, dass er es einfach macht.
00:21:32: Er benutzt alle Social-Media-Poste von ihm, von ihm, von seinen Freunden, und er mag sie.
00:21:41: Ja, genau.
00:21:41: Ich werde über die Buchs sprechen.
00:21:44: Und dass er basically die Bestiologie accusiert.
00:21:48: Was heißt Bestiality?
00:21:51: Das ist das englische Wort.
00:21:52: Du weißt, was ich meine.
00:21:56: Und er benutzt diese Buchs, um zu proven, dass sie ein Pervert ist, dass sie sie hat, in ihrer Library.
00:22:02: Und sie sagt, schau mal die Buchseite, sie ist nicht eine Fittmutter.
00:22:06: Und dann wird sie von ihnen weg, wenn sie zuerst bewegt, weil sie nicht viel Spass hat.
00:22:12: Aber ich bin auch sicher, weil das was ... die Korte oder ihre Husband erinnert sich an sie, dass sie ein schlechtes Mama ist.
00:22:24: Was ist das?
00:22:25: Wenn ich über Oscar Wilde denke, ist es so, okay.
00:22:29: You know, Arash, ich weiss nicht.
00:22:31: Das zu mir war sehr bekannt.
00:22:33: Ja, weil meine Exen, ich habe all meine Buchs getroffen.
00:22:37: Ich würde die Buchs über die Reifen kümmern, weil ich immer Kritik hatte über was ich schaue.
00:22:41: Weil es eine Gäste ist, was ich denke oder was ich ... whatever their fear was of me educating myself.
00:22:52: There's no such thing as scary as an educated women.
00:22:56: It's crazy.
00:22:57: I remember that.
00:22:59: I would turn my books over.
00:23:00: I just wouldn't show it or be in my bag, particularly with one ex of mine.
00:23:06: It's just outright.
00:23:07: What are you reading that for?
00:23:08: You don't need to.
00:23:09: That's weird.
00:23:09: Wow.
00:23:09: Also for me in general.
00:23:10: Es ist jetzt,
00:23:10: was mir denke, wenn ich rausgekommen
00:23:11: bin, dass ich nie was schaue, was ich schaue.
00:23:13: Ich schaue immer, was ich schaue, was ich schaue, weil ich mich nicht schaue, weil ich mich nicht schaue, weil ich mich nicht schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil
00:23:28: ich schaue, weil ich schaue,
00:23:29: weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich schaue, weil ich sch.
00:23:39: Ich will nicht, die Leute zu wissen, was ich immer lese.
00:23:45: Jetzt bin ich natürlich mehr open about my books, my library at home, which I love for people to come to.
00:23:53: But these are people that I trust, not just people off the street.
00:23:57: But I can see that.
00:24:00: And it's almost, I'm like, well, now I understand why I've been doing this.
00:24:09: Ja, also für mich war es ein weiterer Schock, weil ich das natürlich nicht zu diesem Extrem lebte, aber diese Idee von dem, was ich rieche, signifie etwas von dem, was ich denke, oder wie ich denke, oder was ich, was ich mit der Gefahr
00:24:29: habe.
00:24:29: Ja, zu mir, das war, ich meine, es ist nicht verrückt in diesem Sinne, weil Bannen, Buchs und Brennen, Buchs und, du weißt, ich bin rübergekommen, von den Bildungsprogrammen, das ist der erste Ruler Faschismus, du weißt.
00:24:41: Und auch, dass wir Frauen uneducated haben, wie lange wir sie können, wie lange wir sie uneducated haben.
00:24:50: Das ist wie eine systemische Sache, die wir alle schon wissen, mit der Faschismus.
00:24:59: Aber ich habe das nie in einer modernen ... Ich würde das mit einem neunzehnten Jahrhundert verabschieden.
00:25:10: Mit Jane Austen.
00:25:12: Die Frau riecht zu viel.
00:25:13: Sie wird nie ein Husband finden.
00:25:15: Aber es hat mich sehr glücklich gemacht für sie.
00:25:19: Und für dich, dass du mir das jetzt erzählst, dass das heute eine Sache ist.
00:25:24: Das ist
00:25:27: Evidenz, oder?
00:25:29: Ja.
00:25:29: Wir sprechen nicht über die Software.
00:25:32: Ich bin wirklich glücklich, dass ihr es baut.
00:25:33: Denn es macht mich auch über meinen Pass, wie ich bin, und diese reden Flagge, die ich durchschaue.
00:25:40: Aber es ist, und ich bin ehrlich, eine Menge Teil der Welt.
00:25:44: Das ist noch der Fall.
00:25:47: Ja, eine Frau, die lebt, eine Frau, die, was auch geeducated ist, eine gefährliche Person.
00:25:54: Aber ich sehe es wie ... dass das für ihn eine Evidenz war.
00:26:00: Etwas, das kann verbreiten.
00:26:03: his allegations he was going to use.
00:26:05: But yeah, you're right about this particular spotlight about the book.
00:26:08: We should kind of look into that a bit deeper.
00:26:11: and how many people who are maybe listening have had some kind of experience in this, you know.
00:26:16: Yeah, that would be, I mean, you know, she even gets the advice like she's writing a book while she's going through this process and she even gets the advice to not publish her book, to not give more evidence or more.
00:26:32: Evidence quote unquote, or more material to her husband's case.
00:26:36: And she says, I mustn't shock.
00:26:39: Sie sagen mir, ich muss nicht die Juden schocken.
00:26:42: Ich muss mir selbst einen Pen-Namen geben.
00:26:46: Und ich muss meine Haare ausbauen, weil sie sie schaffte ihre Haare.
00:26:50: Sie wollen, sie wollen alles, um sich selbst zu befreien und digestibel zu machen.
00:26:57: Das ist, ich denke, was jede Frau weiß.
00:27:00: Ich habe immer gesagt, ich spreche zu viel, ich spreche zu laut, dass ich manchmal zu emotional bin.
00:27:07: Nein, oft zu emotional.
00:27:08: So, you know, this like, this is my thing that, you know, I get really like triggered, as we just said, you know.
00:27:14: I'll
00:27:15: give you a great example.
00:27:16: Yeah, please.
00:27:17: I've never
00:27:17: spoke about this publicly, but I'm going to tell you.
00:27:20: You know, I have a caseworker at the Jung & Amt, who is completely biased and a bunch of other things, as you can imagine.
00:27:28: We had a meeting with her and she did a deep search on me on the Internet.
00:27:34: Wow.
00:27:36: Brought in one of my stories.
00:27:38: as kind of evidence of what she thinks my behavior is towards this separation with, you know, that happened in our family.
00:27:46: And trying to allege my, which is a story that I wrote about my father, trying to allege the relationship that I have with my father and why I'm being the way I am with my ex.
00:27:55: Can you imagine?
00:27:56: Ja, und das ist insane.
00:28:01: Utli, für mich, ich lernte, ich lernte durch all diesen Prozessen, ich habe immer mein Lawyer mit mir, und mein Lawyer, ich habe es schon gesagt, weil sie mir das auf dem Telefon gesagt hat.
00:28:08: Sie ist sehr smart, diese Frau, weil sie kein Papertrail
00:28:11: macht.
00:28:12: Ja, kein Papertrail, ja.
00:28:13: Und ich habe
00:28:13: gesagt, meine Lawyer, sie ist so, das kann nicht sein.
00:28:15: Alle die Jahre habe ich gearbeitet.
00:28:16: Mein Geheimnis mit meiner Lawyer ist krass, weil sie kann nicht alle Dinge von dort glauben.
00:28:20: Und jetzt versteht sie, es ist ein Rässesystem.
00:28:23: Und ich habe sehr viel ein System gegen die Lawyer.
00:28:26: Und wenn sie in diesem Meeting war, sie sah, dass diese Frau ... Ich habe es ausgebildet und erinnert mich an sie.
00:28:33: Meine Frau ging nachher nachher.
00:28:35: Jetzt bist du Gasleitern.
00:28:36: Jetzt hast du die Bündnis übergesteckt.
00:28:38: Ja, sogar meine eigene Worte können gegen mich verwendet werden.
00:28:45: In meinem persönlichen Leben.
00:28:48: Was muss das mit mir tun?
00:28:50: Was ist meine Arbeit als Kreativistin?
00:28:54: Du verstehst nicht, wo ich kam.
00:28:57: if this is true or not.
00:28:58: It doesn't matter.
00:28:59: To use that in a way to suppress my rights in this system.
00:29:06: Yeah,
00:29:07: so that's what I... Wow,
00:29:09: thank you so much for sharing this story.
00:29:11: I'm really like, wow, it's again, you know, it's... Stoffe Fiktion, aber ich glaube, Fiktion auch kommt von irgendwo.
00:29:19: Aber ich verstehe jetzt sogar mehr, wie das zu dir so viel spielte.
00:29:24: Ich habe es vorhin verstanden, weil es einfach ein wirklich, wirklich tolles Buch ist, aber jetzt sehen alle die persönlichen Konnexionen, die du siehst.
00:29:31: Was kannst du uns über die anderen Buchs erzählen?
00:29:35: Ich bin sicher, du hast sie alle geschrieben.
00:29:37: Ja, so das ist eine Extinuation.
00:29:40: Ja, ich
00:29:41: weiß
00:29:41: nicht.
00:29:42: Mein Englisch ist so viel besser geworden, als ich hier bin.
00:29:45: Es ist eine Extension, ich sollte sagen, von dieser Geschichte.
00:29:49: Aber ich denke nicht, dass das mehr fokussiert
00:29:52: ist.
00:29:53: Aber das ist das zweite, das
00:29:56: andere.
00:29:56: Ja, ich weiß.
00:29:58: Es geht mehr um die Familie, die ist sehr interessant, die Familie, die Struktur, die Ausbildung, die Verwaltung der Eltern im Land, und dann auch die, die mit den Frauen, die sie sehen.
00:30:13: Aber natürlich spielte dieser zu mir die meisten, weil ich es redete.
00:30:18: Und es ist wirklich viel zu tun, die Mutterung, die Erwartungen und die Konformität.
00:30:24: So, when you started telling us about the book, you said that she's very adamant that this is fiction and the writer that it is.
00:30:34: No, I wouldn't say that.
00:30:35: So it's obviously similar to her own.
00:30:40: I don't want to speak for her.
00:30:42: No, of course not.
00:30:43: No, no, no.
00:30:44: She's adamant that this is a character and she's very into the, also the, as you were saying, the form.
00:30:51: So, I had the privilege of seeing her speak in Berlin.
00:30:55: Yeah, tell us about that.
00:30:56: The AAD Gallery, I was waiting for months until she came and she was the S. Fisher guest lecturer at the Free University of Freie Universität Berlin.
00:31:09: And of course, packed room, you know, and just as commanding presence.
00:31:16: And I love it, it's just kind of like... Es gibt keinen Nonsens.
00:31:21: Dieser Charakter ist so fokussiert.
00:31:27: Wenn man fragt, dass es nicht interessant ist, ist es nicht interessant, nicht in ihrem Weg.
00:31:33: Aber ich habe viel über den Charakter gesprochen, über die Form und das Buch.
00:31:39: Es war sehr spezifisch.
00:31:43: dass sie nicht die gleiche Sache sind, ihre Leben und dieses Charakter's Leben vollständig.
00:31:51: Ja, und es war wunderschön.
00:31:53: Sie ist eine tolle Elektra.
00:31:54: Ich wünschte, dass ich die Seminarin, die sie war, oder die, die sie war, zeichnen.
00:31:59: Weil ich denke, da kann ich viel lernen von dem, wie dieser Buch wurde geschrieben.
00:32:03: Aber
00:32:04: es ist natürlich von jemanden, der ... ist das Charakter, strip down everything down to just the essentials, which also was very interesting for me to read of how one can be, what it takes to write a book like this, what it takes to be able to be so focused on your craft, like the swimming daily, counting down what she's wearing and what she owns, and also just all these things happening to her, she goes, that's fine, that's okay.
00:32:32: Es ist wie in einem Bubbel, das ist Teflon, dass all diese Dinge, weil die Entscheidung schon gemacht ist, wo dieser Leben geht und wie sie dort leben.
00:32:42: Und deshalb ist das, was extrem fokussiert.
00:32:45: Das ist jemand, der sich radikulär in seine eigene Selbe kommt.
00:32:49: Und das ist sehr appellant zu mir, weil das ist etwas, was ich versuche zu machen.
00:32:55: at this stage of my life and trying to quiet down all the things that are constantly being thrown at me and not biting at them or giving it a day or two to mull over or think about.
00:33:07: So you see her as a very self-actualized human being.
00:33:14: Wir werden
00:33:18: einen Link in die Shownote stellen, weil diese Lektion noch auf YouTube ist.
00:33:23: Ich habe sie gesehen.
00:33:25: Ja, ich kann nur... Ich habe sie gehört.
00:33:28: Es war sehr beeindruckend, sie zu sehen und zu... Wie gesagt, fokussiert und alles.
00:33:33: Ich finde es sehr interessant, dass... Ich meine, das ist auch oft... Wir verstehen nicht, wir wissen nicht.
00:33:39: Eine Publisher-Decision, dass... Das Buch, das ich hier habe... Er hat sie
00:33:50: auf der Kante.
00:33:51: Alle drei Bücher haben
00:33:52: sie.
00:33:52: Ja, und es sagt nicht Novel.
00:33:54: Es sagt nichts, das ist okay.
00:33:55: Ich denke, die Bücher sollten nicht auf sie ein Label haben, außer wenn sie ein Crime-Novell sind.
00:34:08: Ich denke, die Bücher haben nur Titel.
00:34:10: weil ich denke, diese Labels, besonders in Deutschland, wo sie all Adam sind, dass alles ein Novel sein sollte, ist extrem limitiert und sehr müde, in meiner Meinung nach.
00:34:24: Aber ja, das hat mich gedacht, weil das wahrscheinlich auch naiv ist, weil ich die Lektion gesehen habe, nur nachdem ich das letzte Mal aufgerichtet habe.
00:34:33: Ich habe das wiederholt, sehr naivlich und nicht sehr scholarisch, als ein Literarist.
00:34:41: Autobiografie und Autofiktion, zumindest.
00:34:43: Und dann sitzt sie da, in den ersten fünf Minuten der Lektion, und sie sprechen über das Novel.
00:34:49: Und das ist ein Novel, und sie ist ein Novelist.
00:34:52: Und sie sagt, was sprichst du denn so?
00:34:54: Sie ist so auf der Kante.
00:34:56: So ist das so ein Messer.
00:34:57: Aber sie
00:34:57: sind, oder?
00:34:57: Ich denke, für sie ist es das Gleiche.
00:35:00: Sie ist nicht interessiert in der Genere.
00:35:01: Es ist so, was andere Leute sagen.
00:35:05: Und ehrlich gesagt, die Genere ist nicht die beste Sache für Frauen.
00:35:09: oder die Menschen in der Farbe, die ein Genre aufgenommen haben.
00:35:12: Und ich liebe das.
00:35:13: Ich liebe alles, was dieses Buch ist.
00:35:14: Ich weiß nicht, wer das Bild schreibt, aber nicht alles auf die Farbe.
00:35:20: Ja, ja.
00:35:21: Ich meine,
00:35:24: mein Ziel für mein nächstes Buch ist wirklich nur eine Farbe, die eine Farbe ist.
00:35:29: Das ist meiner Lieblingsfarbe, vielleicht pink.
00:35:33: Oder red.
00:35:34: Und dann nur mein Name und das Titel.
00:35:35: Ich will nichts anderes.
00:35:37: Vielleicht nicht Pink.
00:35:38: Vielleicht ja, weil ich mich nicht interessiert habe.
00:35:41: Ich wollte sagen, dass es dann ein bestimmtes Genre wird, aber...
00:35:49: Aber Pink ist eigentlich ein Boyskollor.
00:35:52: Is it?
00:35:53: Yeah, you should do some research on that.
00:35:55: It's originally a boy's color and then obviously with all this mass marketing it's become a girl's color.
00:36:01: How was it a boy's color?
00:36:02: and how do you know that also?
00:36:03: I
00:36:03: read it somewhere a long time ago that it said about colors and pink being originally male color, boy color and that somehow I morphed into with capitalism
00:36:15: that
00:36:15: it's become a very girl-centric color.
00:36:18: Aber
00:36:19: ja.
00:36:19: Ich meine, in Ordnung, ich mag das nicht, weil es wirklich mein Lieblings- und Lieblings-Kanal ist.
00:36:24: Und ich mag es auch nicht, dass es mit den Geschmacken verabschiedet ist.
00:36:27: Ich bin sicher genug, dass ich, was ich bin, ich weiß nicht, dass ich das kann.
00:36:34: Aber anyway, das ist neben dem Punkt, dass ich nicht etwas auf meinem Verkauf für mein nächstes
00:36:39: Buch habe.
00:36:40: Du solltest auf jeden Fall berichten, wie das mit dem Publisher geht.
00:36:44: Ja, du wirst alles sehen.
00:36:46: Zuerst muss ich es schreiben, aber dann siehst du es.
00:36:50: Ich dachte, es war wirklich schön und interessant, was du gesagt hast, wenn du gesagt hast, dass sie einfach dort sitzt, als ein komplett selbstsicherer Mensch.
00:36:57: Und das ist etwas, was du in der Zeit des Lebens pursuierst.
00:37:06: Ich denke, dass ... I mean, she's very successful, Constance de Bré is now.
00:37:11: Although I have never heard of her before, which is weird that someone being so successful.
00:37:16: Her books are published in German, but by a very small publisher.
00:37:20: So this tells you something again about the... In
00:37:22: the canon, right?
00:37:23: Like what voices are being... Well,
00:37:25: I mean, this is an ongoing thing in Vampire, that either the books are not available in German at all, or they're just out of print or whatever.
00:37:35: So usually... my writer guests bring in extremely interesting books that the German mass market publishing deems not worthy of publication.
00:37:47: But what I was gonna say is this, there's always this idea that this radical kind of change is something extremely male, you know, like in males we.
00:38:03: Und es ist cool.
00:38:04: Und es ist wie, wow, du weißt.
00:38:06: Für Frauen, die Gesellschaft ist nicht so vergibbar.
00:38:13: Aber ich denke, wenn du auch sagen, das ist für dich inspirierend und für deine Leben, ich fühle, dass wir alles von ihr lernen, um nicht nur einen Scheiß zu geben, oder?
00:38:23: Ja.
00:38:23: Es ist interessant, dass du sagst, dass die Radikale Veränderungen von mir aus zeigern.
00:38:28: Ich meine ... Women are changing more than men in my
00:38:32: ... All the time.
00:38:33: We're making what do you call it?
00:38:35: Even physically.
00:38:37: The physically part is ... I'll give you for instance, I love watching Law and Order and now I'm watching the first season and up to the last.
00:38:46: You see Mariska, the detective Benson, a young ... whatever, twenty-year-old body in the first season, then you see her changing, and all the people around her, they're getting middle-aged, but not as profoundly changing as her.
00:39:02: She's beautiful, and I was like, wow, how beautiful is that?
00:39:05: How beautiful to see her range physically, to see that.
00:39:09: But going back to the radical changes, yeah, I mean, I think this is a completely patriarchal world, so they get the marketing, but let's be honest.
00:39:20: I changed so much in, you know, forty plus years on this earth.
00:39:24: And again, it's, you know, the marketing is not toward driven towards us to celebrate any of our smaller big wins.
00:39:32: But those that are close to us, that know us, we know what transformations we're doing on a daily, weekly, monthly, yearly basis.
00:39:40: And you're right.
00:39:41: To me, this is why I do what I do.
00:39:45: with one of the main things I do for the work that I do is I want to bring these kind of voices out to the forefront and just this kind of thinking, this kind of freedom, these pursuits, this trigger-free discussions, not trigger-free, but like not worrying about triggers, so that we can become the spotlight in this world and to understand that we've been talking about a lot of these things that's already been happening and changing and feeling.
00:40:19: Yeah.
00:40:20: I love that you say that because now you gave me the perfect segway actually to talk about something I was really hoping and eager to talk to you about because you do so much in the literary world.
00:40:32: We know each other from Hamburg back in the day when I was used to live there and you.
00:40:36: Are I cannot even like your writer, your translator, but you're an organizer of events, your curator, you teach.
00:40:44: Now can we share what your plan is for next year?
00:40:49: Yeah,
00:40:49: you're going to open a bookshop.
00:40:53: It's called Davenport.
00:40:54: It's a cultural space and bookshop, of course, because we need books to be able to funnel into the what's the most important part, the cultural aspect of this English language.
00:41:04: Ja, genau.
00:41:05: So du machst so viel.
00:41:07: Sag uns ein bisschen darüber, weil was ich auch von den Folgen von dem, was du gemacht hast und was du in der Stadt Hamburg gemacht hast, für so viele Jahre, ist, dass du immer sehr interessante Dinge machst, die nach dem Zentrum sind, soll ich sagen.
00:41:27: Wie habt
00:41:28: ihr das begonnen?
00:41:28: Wie habt ihr das alles begonnen?
00:41:31: Und wie habt ihr das decided?
00:41:34: Oh nein, ich werde einfach mein eigenes Weg gehen.
00:41:38: Ich liebe es, dass ihr left of center seid.
00:41:39: Es war nicht für den Lack des Tests, Rasha.
00:41:41: Ja, das ist immer das
00:41:43: Gleiche.
00:41:44: Wir haben
00:41:45: uns alle versucht.
00:41:46: Das bedeutet, dass ich nicht nur über die Mainstream kenne, sondern was ich meine ist, dass es nicht für den Lack des Tests ist, die Funding zu bekommen.
00:41:53: Wir haben uns nichts gemacht, aber dann wissen wir, wer die Funding bekommt.
00:41:58: Well, you know, I came here twelve years ago, I always say... newly married, pregnant and barefoot?
00:42:03: No.
00:42:03: But you literally like barefoot of the security of friends and family.
00:42:09: Let's be honest.
00:42:10: And of course I went back, I've always, you know, books.
00:42:14: I had people sending me books from the US.
00:42:16: I would give them lists of what I needed.
00:42:19: And just voraciously looking for bookstores here to kind of find my community, finding my footing.
00:42:25: And there was, there's only this, there was a second hand bookshop in food.
00:42:29: Das war für mich nicht das, was ich für einen independenten Bookshop war, in dem ich mitgekommen bin.
00:42:37: So ein Lack war da, ein Lack war überall.
00:42:39: Und ich habe das gelernt, dass ich ... Ich habe meine Ambitionen, also ich habe mich vor den Hörern begonnen.
00:42:48: Ich habe als Moderatorin und Curator in der Reading-Serie begonnen, ohne viel Moderation zu machen und auf dem Spot
00:42:54: zu lernen.
00:42:55: Das war schon in der Translation gefunden?
00:42:57: Ja,
00:42:58: ja.
00:42:58: Es war schon so eine tolle Reading-Serie in Hamburg.
00:43:01: Es war auch eine der interessantsten Events, die ich immer immer visitiert habe.
00:43:05: Ich habe
00:43:05: das gelernt, zu moderieren.
00:43:08: Ich wusste, wie zu curieren.
00:43:10: living in all these different countries, you have to curate your own world all the time.
00:43:13: But moderate was a...
00:43:15: I love that, you have to curate your own world.
00:43:17: That's such a good set.
00:43:18: I write that down.
00:43:19: We have to, you know.
00:43:20: And so, um, then I just kind of splintered off to independent reading series and then in the end just my own, you know, so.
00:43:28: And, um, yeah, getting some... some crucial people who supported me, like the writer's room, Harbit, I should say, was he's still a main supporter of mine and getting some support sometimes in the culture of Beherde or from various organizations, et cetera.
00:43:45: And I just learned that I need to build what I don't see.
00:43:50: This is literally, it sounds cliche or whatnot, but there was not going to be a place here.
00:43:57: that's dedicating to the English language.
00:44:00: writers that are around and also Germans were interested in English and global stories.
00:44:05: So I did this and with the reading series I always put in English language and German because this is important for me because I live here as well and always well established to up and coming because I love this kind of connection where they can kind of Bounce off of each other.
00:44:21: And you were in one of them.
00:44:23: Yeah, I was in one frame, then I also was in found in translation.
00:44:28: Yes, yes, yes, yes.
00:44:30: And so that's just what I've been doing.
00:44:32: And you know, I just put my head down and I just do the work.
00:44:38: And I like that you're acknowledging the work I've done because I Ich bin nicht viel von den Dingen hier in der deutschen Literatur gesehen.
00:44:45: Und das ist gut.
00:44:45: Ich bin klar, dass das komplett gut ist.
00:44:47: Ich mache nicht, was sie tun.
00:44:49: Aber was ich fahre, ist die Inklusion der Menschen wie ich.
00:44:54: Das bedeutet, dass die Menschen, die nicht Deutsch sind, als die erste Sprache, die die Akzene haben, oder die Entstehung, wie sie die Akzene zu den
00:45:03: Pläthera
00:45:05: bekommen.
00:45:05: Ja.
00:45:05: of things that people, writers can have here.
00:45:08: So whether it comes to like a space to write, funding, festivals, readings, et cetera, the right people.
00:45:16: And it's a very incestuous, small place here.
00:45:20: the same people are winning the same prizes, and hands are washing each other, and friendships are rooted in stone.
00:45:27: And that's not inspiring to me, it's not interesting to me.
00:45:29: I'm interested in building up people who need the space, supporting young writers, older writers.
00:45:38: And so I always was like, I need to open up something, I need to open up a space.
00:45:43: Und ich habe gedacht, und ich habe in den letzten sieben Jahren gearbeitet, und ich habe mich immer auf der Seite von, wie man das tun kann.
00:45:51: Ich habe Angst.
00:45:52: Ich brauche die Stabilität, oder die sogenannte Stabilität, um einen corporate Job zu arbeiten.
00:45:58: Und es war nur eine gute Zeit.
00:45:59: Und ich dachte, es ist keine andere Zeit, um es zu machen.
00:46:01: Aber jetzt, und jetzt verstehe ich alle die Storien, die ich hier habe und riecht, und die Leute, die ich hier habe, die gesagt haben, einfach machen.
00:46:09: Alle die Bookstorien, die mir ihre Ehe und ihre Zeit haben, in Hamburg, aber auch in Berlin oder in Amsterdam, in London, all diese, die gesagt haben, einfach machen.
00:46:21: Und ich dachte, was soll ich aussehen?
00:46:22: Also, ja, ich lese Davenport Books, das ist ein kulturelles Spass im Bookshop, beherrschtet in der Englisch-Language, das bedeutet, es wird readings, workshops, festivals, everything that you can think of around building the English language.
00:46:42: And I will be drawing from the vast kind of network that I've built throughout these years.
00:46:51: Ich
00:46:52: glaube, du rememberst, als du mir gesagt hast, dass es so unglaublich ist, dass es kein Englisch-Bookshop in Hamburg ist.
00:46:59: Ich habe gesagt, dass es nicht möglich sein kann, aber es ist es.
00:47:02: Es ist Wahnsinn, dass eine Stadt so groß und supposedly weltweit, mit so vielen Leuten, die von überall in die Welt kommen, und für immer auch.
00:47:12: Das ist ein Teil des Fabrikes der Stadt, die sie so stolz auf sind.
00:47:16: Das Tor zu Welt, die sie selbst nennen.
00:47:19: Das ist wirklich nur der Tor, wie wir gesagt haben.
00:47:20: Ja,
00:47:22: ich
00:47:22: meine, ich habe hier in diesem Film zu Worten gekommen.
00:47:25: Wir müssen nicht darüber
00:47:27: reden.
00:47:27: Das ist eine sehr entscheidende Konversation.
00:47:31: Aber nur, als du alle wissen, die Hamburger Literatur-Szene ist manchmal... Sie sind alle... Sie sollten glücklich sein, Luby da zu haben, um alles ein bisschen zu schämen.
00:47:40: Und ich kann nicht warten.
00:47:41: Ich kann nicht warten, um die Davenport-Büchse zu besuchen und für alle da zu senden.
00:47:46: Also, du sollst alle bei Luby und ihr tolles Wagen
00:47:50: unterstützen.
00:47:51: Ich bin inklusiv.
00:47:52: Ich denke nicht auf die Kompetition.
00:47:55: Ich arbeite mit allen deutschen Wettbewerbern, die interessieren sich auf das Translationswerk.
00:47:59: Wir haben einen großen Translationsaktion.
00:48:02: Mein Tagline ist ein meeting place für brave Gespräche.
00:48:08: Wir reden über Brave.
00:48:09: Und ich benutze Brave nicht so.
00:48:11: Ich fühle mich brave genug.
00:48:12: Es ist mehr wie ein Substitut für einen SAVE-Spaß.
00:48:15: Denn es gibt keinen SAVE-Spaß.
00:48:17: Wir haben auch workshopen.
00:48:19: Aber wir haben einen Ort, wo wir brave genug haben, um zu sprechen.
00:48:22: the things that we're worried about, scared about, you know, etc.
00:48:26: So that part in the brief.
00:48:27: Yeah,
00:48:29: I love that so much, because I've been thinking, especially these last few years in Germany, where politically it hasn't been the greatest time, especially for people of color, people with migrational biographies, whatever.
00:48:39: It's just not, not, not very cozy.
00:48:43: And I've been thinking about this too, to have like a space where you, because culture, you know, Ich würde gerne, dass ich, sagen wir mal, als Nursing, etwas für diese Gesellschaft eigentlich für mich verwendet habe.
00:48:56: Ich fühle mich so, dass ich meine ganze Leben in der Publikum-Kultur geschrieben habe.
00:49:00: Du hast auch gesagt, dass ich das liebe.
00:49:02: Du hast gesagt, dass die Buchs für dich ein Safespace sind.
00:49:05: Das war für mich das Gleiche.
00:49:06: Ich kam in Deutschland, als ich zehn Jahre alt war, wo ich die Lange sprechen konnte.
00:49:11: Meine Rehtung war nicht gut, weil Latin-Lattice nur von mir kamen, weil ich in einer amerikanischen Schule war.
00:49:18: Also, ich konnte Englisch reden und in Englisch schreiben.
00:49:23: Aber der Mann war nicht da.
00:49:25: Partei von meinem Spoken- und Red-German war, dass ich in den Librären und den Safe-Spaces und die Storien nachschauen konnte, in denen ich die Geschichte, die ich umsetzen konnte, als kleine Mädchen.
00:49:40: Also, ich fühle mich immer wie ein Ritter, als ich jetzt glücklich bin.
00:49:46: Es gibt wirklich keine andere Grund, das zu machen, wenn ich nicht diese Stimme benutzen kann und den Raum, den ich für genau das, was du talked about, geben kann, um Konversationen zu haben, die wir alle brauchen.
00:50:03: Ich bin nicht interessiert in Events, die nur enttäuscht sind, wo die Leute kommen und ein Glas Wein haben und ein bisschen lachen und dann nach Hause gehen.
00:50:13: Ich möchte Literatur sein, eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und
00:50:46: eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine
00:50:48: Art und eine Art und eine Art
00:50:49: und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine
00:51:02: Art und eine Art
00:51:02: und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art und eine Art.
00:51:08: Oh mein Gott, mich auch.
00:51:09: Ich liebe diese
00:51:10: müde Meinungen, die fliegen von überall.
00:51:13: Was geben wir ihnen?
00:51:14: I know.
00:51:15: You know, because they're famous journalists or whatnot.
00:51:18: Clearly didn't read the book.
00:51:19: Ich erinnere mich, dass ich mich für Interrupting erinnere,
00:51:24: aber das ist eine Geschichte, die ich gerne in diesem Kontext erzählen will.
00:51:29: Ich war noch in Hamburg, also habe ich von Hamburg zu Berlin zu sehen, dass ich in Aundati Roy gesprochen habe.
00:51:35: Genau.
00:51:36: Und der Moderator war eine famous German-Journalistin.
00:51:40: Ich erinnere mich nicht daran, wer es war.
00:51:42: Und die Moderation war so schlecht, dass ich eigentlich halfway through.
00:51:48: And I still cannot believe that I did, because I traveled exclusively for this reading to see one of the greatest living writers, you know, who came all the way from India.
00:51:58: And then this, you know, it was the ELB International Literatur Festival Berlin.
00:52:04: So it was at the Bellina Festspiele.
00:52:07: It was packed, of course, you know.
00:52:09: Yeah, but it's like, it's again, who is the servicing?
00:52:11: Ich denke, die Institution hat sich um das zu ändern.
00:52:16: Ja, absolut.
00:52:17: Ich glaube, dass
00:52:18: die Audienste mehr vertraut.
00:52:21: Oder nicht die internationalen Offizien, die in Deutschland sprechen, sondern nur jemanden, der in Deutschland spricht,
00:52:27: aber nur in Englisch.
00:52:27: Ich glaube,
00:52:27: du solltest auch der andere Weg sein.
00:52:29: Ich hatte die selbe Erfahrung hier an einem Festival in Hamburg.
00:52:33: Ich habe mich gefragt, ob ich ein Moderator bin.
00:52:35: Ich habe gesagt, es ist Hamburg.
00:52:37: Sie sprechen in Deutschland.
00:52:37: Ich habe gesagt, okay, ich habe es immer noch gemacht.
00:52:41: Das war ein Buchstagrammer als Moderator.
00:52:44: Und es war absolut horrig.
00:52:46: Wer
00:52:46: war der Writer?
00:52:48: Der Writer von Nightboat.
00:52:49: Oh, sorry, NightBitch, nicht Nightboat.
00:52:52: Nightboat ist ein Publisher.
00:52:53: NightBitch.
00:52:54: Und so, ich war durch die ganze Sache, excruciating.
00:52:59: Und so konnte ich sagen, ich wollte ihn moderieren.
00:53:04: Gut!
00:53:04: Ich war hier für dich.
00:53:06: Und es war auch so, was passiert?
00:53:09: Ich wollte aber wissen, ich bin hier für dich.
00:53:13: Ich liebe deine Arbeit.
00:53:14: Das ist ein tolles Buch.
00:53:16: Entschuldigung, wie unsere Stadt für dich vorhanden ist.
00:53:21: Aber ich denke, wir müssen bessere Moderatorinnen
00:53:26: haben.
00:53:26: Ja, wir müssen eine bessere Kultur, eine bessere Kultur, eine bessere...
00:53:29: Besser Konversation
00:53:33: als du sagst, sorry.
00:53:34: Ja, es ist einfach, was wir für die Spaces und unsere Voices benutzen, um wirklich zu erzählen, dass die Geschichte uns ändern könnte.
00:53:48: Du auch, mit Constance de Bré, du sagst, es ist wirklich inspirierend, weil du siehst, ich habe diese Erfahrung, wenn ich sieh.
00:53:56: Ich bin immer so inspiriert von meinen Empires und von dem, was sie bringen.
00:54:03: Can we create the spaces for that?
00:54:05: and just I sometimes feel I had an interview recently about this on another podcast about basically the racist structures in the literary business in Germany about how exclusionary it is.
00:54:18: you know that it's just not including more and more people like we are getting.
00:54:24: Ich meine, wir sind eine Immigrantesgesellschaft, aber jetzt gibt es eine zweite Generation von Immigranten, die schon auf der Jahre sind.
00:54:32: Die haben die Universität Griechen und sind interessiert.
00:54:36: Und sie sind nicht geübt.
00:54:38: Also ist es gut für dich, dass du einen Raum in Hamburg, die alle diese Leute haben, die einen Raum haben, in dem sie sich für alles finden können.
00:54:50: Ich bin ein Exklusionär, das ist richtig.
00:54:51: Ein weiterer Grund, weil ich ein Curator bin.
00:54:56: Ich bin was, weil ich mehr diverse Menschen sehe.
00:54:59: Nicht nur ethnische, sondern auch background- und Englisch, etc.
00:55:02: Und du bist richtig, dass es in Hamburg passiert, dass ich keine Ahnung habe, bis es passiert ist.
00:55:08: Wir haben alle die kulturellen Curator hier, alle die Menschen, die in der Religion arbeiten.
00:55:12: Ich habe gesagt, warum war ich da?
00:55:14: Was ist da in den Leuten?
00:55:15: Und ich habe gesagt, wer ist in diesem Event curating?
00:55:18: Und dann geht es los.
00:55:18: Aber ich liebe das.
00:55:19: Du hast gesagt, wir brauchen mehr Spaces wie das.
00:55:21: Und ich dachte so viel über das ganze Jahr.
00:55:23: Aber was wir brauchen, um diese Spaces zu bekommen, das ist ein Privileg, einfach mehr Gespräche.
00:55:28: Mehr Gespräche müssen passieren mit Leuten, die diese braven Gespräche führen.
00:55:34: Und nicht nur Moderatorinnen, die den gleichen fünf Fragen über
00:55:39: was.
00:55:40: Wie biographisch ist deine Arbeit?
00:55:42: Eine der favoriten Fragen.
00:55:44: Jetzt, dass die Sozialfraktion das zu diesem... Marcus, es ist Fiktion!
00:55:50: Oh, damn!
00:55:51: Alles ist Fiktion.
00:55:52: Nein, es ist
00:55:54: nicht Fiktion.
00:55:54: Komm, ich muss füllen.
00:55:55: Nein, natürlich.
00:55:56: Lübi, wir haben so viel gesprochen.
00:55:58: Danke so, so viel für alles, was du bringst zu der Literaturwelt.
00:56:02: Ich fühle mich wieder, dass sie alle glücklich sein sollten und die Fakt, dass du da bist und was du bringst und was du addest.
00:56:08: Und du bist nicht zufrieden genug.
00:56:13: Emphasis this once again.
00:56:15: And thank you again so so much for bringing me Constance de Bray into my life, because I, as you can see, you guys cannot see, but Ruby can see that I have a lot of post-its in my book.
00:56:25: So I'm sure we will be thinking about this a lot.
00:56:28: So yeah, thank you so much for your time and for this lovely, lovely conversation.
00:56:33: Thank you so much, Rasha.
00:56:34: You're doing something that is so powerful and so needed here for this country and everywhere, to be honest.
00:56:39: The kind of conversations you're having.
00:56:54: Das war die neue Folge von Vampire, dem Podcast über Frauen, die schreiben.
00:56:58: Diesmal mit der Literaturveranstalterin, Kuratorin, Autorin und Übersetzerin Louis Barret, mit der ich über die französische Autorin Constance Debret gesprochen habe.
00:57:09: Vampire wird von Kathrin Albrecht und Asya Kursulu als Producerin betreut.
00:57:13: Wie immer könnt ihr alles in den Shownotes finden, worüber wir gesprochen haben.
00:57:17: Und wenn ihr uns teilt, abonniert, weiterempfehlt und ein paar Sterne bei Spotify und Co.
00:57:21: gibt, dann freuen wir uns natürlich sehr.
00:57:23: Folgt uns auch bei Instagram unter Vampire Unterstrich Podcast.
00:57:27: Mein Name ist Rasha Chayat, Autorin, Übersetzerin und euer Host von Vampire.
00:57:32: Und bis zum nächsten Mal.
00:57:33: Euch allen eine schöne Zeit.
Neuer Kommentar